?

Log in

No account? Create an account

Ср, 28 июн, 2006, 11:17
Интервью в "Вестях"

Под катом - полный текст моего интервью из "Вестей" ("Окон") от 22/06/06


Ирина Солганик
"Триумфальное путешествие Улисса"


"Я не знаю, насколько сегодня вообще имеет смысл говорить о разделении на детскую и недетскую литературу, ныне все в одном котле. "Гарри Поттер" и "Муми-тролль" - это что, детская литература или недетская, кто ответит на этот вопрос? Есть литература для всех, это то, что я больше всего люблю, - каждый, кто к ней обратится, независимо от возраста, откроет для себя нечто ценное"

Фред Адра, молодой и талантливый иерусалимский автор, сочинитель авантюрно-юмористических и фантастических повестей и романов, а также песен и музыки, получил недавно в Москве Национальную детскую литературную премию "Заветная мечта" за свою романтико-ироническую сказку, изящно названную "Лисом Улиссом". "Передо мной открылась дверь, открылся некий путь", - сказал в этой связи победитель и лауреат, между прочим, мой сосед по "Окнам", трудящийся в популярном юмористическом приложении. Предлагаем вниманию читателей интервью.

- Фред, хотелось бы, чтобы вы рассказали о себе. Если не ошибаюсь, вы из Тбилиси?

- Я приехал в 90-м, в 18-летнем возрасте, действительно из Тбилиси, изучал археологию в Еврейском университете в Иерусалиме, - впрочем, уже очень давно этим не занимаюсь, поработал, затем бросил. Несколько лет программировал, но потом и это оставил, поскольку все-таки хотел заниматься своим делом, тем, что мне самому дорого, - литературой, музыкой, вот такими вещами. Ну а в литературе я в какой-то момент решил попытаться сделать профессиональную карьеру и, собственно, к этому иду.

- Почему вы решили закрепиться на плацдарме русского языка - ведь в Израиле русскоязычных читателей, вероятно, столько же, сколько в одном московском микрорайоне?

- Чистая правда, но тут сыграли свою роль два фактора. Во-первых, иврит все-таки не мой родной язык - а значит, для того, чтобы закрепиться в Израиле на иврите, следует приложить колоссальные усилия. Ну а когда ты прилагаешь слишком много, по сути, ненужных усилий, связанных с языком, то просто можешь выпасть из того состояния, в котором тебе хочется заниматься писанием, - а я все-таки желаю, чтобы то, что я делаю, было мне в радость и в удовольствие. Второй момент такой: на мой взгляд, сегодня совершенно ошибочно ориентироваться на израильскую русскую публику, которой, как вы знаете, мало, и куда правильней ориентироваться на Россию, ведь там - многомиллионная аудитория, совсем другие границы и масштабы.

- Но в таком случае, вероятно, следует жить в России?

- Мне так не кажется, еще лет десять назад - может быть, и да, а сегодня - не обязательно, писательским трудом можно заниматься где угодно, лишь бы был компьютер и Интернет. Собственно говоря, мое участие и победа в конкурсе как раз и иллюстрируют то обстоятельство, что сегодня границы уже не так существенны. В самом крайнем случае, конечно, можно и переехать, но не хочется, и я не вижу в этом сейчас никакой необходимости.

- Некоторые пишущие на русском авторы говорят о том, что переход на иврит для них невозможен, поскольку, во-первых, они чувствуют себя представителями высшей культуры, а во-вторых, слишком велик ментальный зазор с израильтянами.

- Я совершенно с этим не согласен, абсолютно, просто многие, вероятно, пытаются делать обобщения на основе личного опыта и каких-то отдельных примеров. Конечно, если взять людей с базара, то будет колоссальный ментальный зазор - в России так же, как и в Израиле. А с израильтянами образованными, интеллигентными я не чувствую никакого дискомфорта - какая-то разница, конечно, существует, но она не столь уж глобальная.

- Фред, как я поняла, ныне премированный "Лис Улисс" - отнюдь не первый ваш литературный опыт?

- Нет, конечно, до этого я написал ряд рассказов, публиковавшихся в разных журналах, в России и на Украине, это были первые шаги. Кроме того, два года назад одно маленькое екатеринбургское издательство выпустило очень небольшим тиражом мой роман "Алекс и снежные тени", адресованный, кстати, детям, в отличие от "Лиса Улисса".

- Один детский писатель как-то заметил, что, когда пишешь детскую книгу, ориентироваться можно и на Рабле, и на Свифта, и на Дефо, а если что-то осталось непонятым - пойдет на вырост. А вы на кого ориентировались?

- Сложный вопрос, дело в том, что я писал "Лиса Улисса" не для публики. Я не думал в тот момент о целевой аудитории, о том, на кого я хочу или не хочу быть похожим, я просто писал то, что у меня в голове рождалось, ничем себя не ограничивая. Я, честно говоря, поначалу даже не думал о публикации этого дела, настолько позволил себе не пользоваться тормозами. В "Лисе Улиссе" очень много аллюзий, пародий на самые разные литературные жанры, которые я люблю, - там и детектив, и приключения, и мистика, и юмор, потому я не могу сказать, что ориентировался на нечто конкретное. То, что намешано в этом котле, не предназначалось детям, но в то же время им не противопоказано, - это чтение для любого возраста.

- Вы хотите сказать, что, когда вы взялись за "Лиса Улисса", у вас не было в голове некой матрицы формулы, способной обеспечить успех?

- Абсолютно нет, полагаю, что если б я стал об этом думать, то все бы испортил. Я начал бы искусственно создавать какие-то рамки, потому что вне рамок находиться очень страшно, всегда удобней и проще идти по протоптанной колее, - а тут я делал то, что хотелось. Ну а если бы намечал цели - получилось бы нечто совсем иное, гораздо хуже, я уверен.
Роман появился из чистой случайности, измени хоть что-нибудь в ходе событий, любую мелочь, и ничего подобного бы не было. Случилось так, что, будучи в Доме журналиста в Екатеринбурге, в редакции "Красной бурды", я спускался в лифте на первый этаж, и вот именно тогда мне пришло в голову словосочетание "Лис Улисс", которое мне дико понравилось. Я сказал о нем жене и нашей екатеринбургской подруге, им тоже очень понравилось, так как сразу появляются аллюзии, - и тогда я решил, что сочиню сказку на эту тему. А потом стал наслаиваться сюжет на сюжет, так все и пошло - из чистой случайности, из двух слов. Мне показалось, что эта история может быть любопытной и освежающей.
В принципе, участвовать в конкурсе меня уговорили друзья, - сам я сильно ленив и не уверен в том, стоит ли предпринимать те или иные действия. Но когда я "Улисса" написал, кому-то из друзей пришла идея читать его вслух, что было воспринято очень положительно. В течение четырех вечеров у нас собиралась достаточно большая компания, я зачитывал книгу вслух, и это был кайф неописуемый. Ведь сегодня мы приклеены к мониторам и очень мало общаемся реально, и такой удивительный кайф - удовольствие чтения вслух - к сожалению, вообще давно забыт и потерян.

- Считаете ли вы, что детская книга должна иметь множество смыслов, как суфийская притча?

- Я думаю, это желательно, хотя против чисто развлекательной детской литературы тоже совершенно ничего не имею. Вообще говоря, если хорошенько присмотреться к книгам, которые нам кажутся развлекательными, то обнаружатся скрытые в них смыслы. В любых проверенных временем книгах имеется это качество. Например, "Карлсон" - вещь чисто развлекательная на первый взгляд, но если копнуть глубже, то обнаружатся психологическая подоплека и другие ужасно интересные моменты. В общем, любая хорошая детская литература несет в себе дополнительные смыслы, что происходит иногда помимо воли автора.

- Как вас принимали в Москве?

- Это было эффектное шоу. Кстати, состав жюри сразу настроил на нечто серьезное - всего семь человек, в том числе два живых классика детской литературы, Успенский и Крапивин, известная писательница Москвина и, что мне особенно понравилось, - два школьника, просто какие-то вундеркинды. Я про них прочитал - ух, какие ребятки. Это меня покорило, тем более, что Успенского и Крапивина я очень люблю, это мои любимые детские писатели.
Кстати сказать, моя книга должна выйти к осени, - издательство "Время" постарается ее выпустить в ближайшем будущем.

- Фред, вы - солист группы "Злые Куклы", вы пишете песни и музыку, о которых один благожелательный критик сказал, что они стилистически выверены и интеллектуальны. Что собой представляет ваша группа и каков ее репертуар?

- "Злые Куклы" - это воплощение моих музыкальный идей. Когда я писал "Лиса Улисса", то старался сделать книгу, которую сам бы очень хотел прочитать, ну а "Злые Куклы" - это та музыка, которую я хотел бы слушать. Собственно, я делаю то, что мне хочется, махнув рукой на все условности, - а потому, опять же, возникает проблема с определением стилистики. Я могу назвать три главных критерия музыки "Злых Кукол" - это мелодичность, театральность и романтизм. Темы, как правило, полусказочные, стиль - достаточно индивидуальный и легко узнаваемый, поскольку я все смешиваю. "Злые Куклы" существуют с 1999 года, хотя их существование достаточно виртуальное, да и группа, по сути - это я сам и еще те люди, которые на данном отрезке времени помогают мне делать записи. Я приглашаю музыкантов, если мне нужны для записи инструменты, на которых я сам не в состоянии сыграть, или, к примеру, требуются женские голоса, - ведь я не могу спеть женским голосом. Что касается концертов, то они очень редки, и я не вижу в них особого смысла. Разве что иногда могу для собственного удовольствия сделать концертную программу, опять же, специально для этого пригласив музыкантов.

- Какова вообще ситуация в том, что касается русских израильских рок-групп - их, кажется, чуть ли не двенадцать? Каковы условия их существования?

- Двенадцать групп - это верхушка айсберга, на самом деле их такое количество, что мало не покажется. Люди хотят заниматься музыкой и выражать свои чувства и мысли на том языке, на котором они думают, что совершенно естественно. Но, как показывает опыт, никто в Израиле реально в этом не преуспел, - успеха добились единицы, вырвавшиеся за пределы страны, в тот мир, где больше востребована музыка, где больше публики и где лучше развита система шоу-бизнеса.
А здесь условия существования плачевные, - ведь чтобы выглядеть и звучать как группа, нужны колоссальные вложения денег, времени, сил, нужна коммерческая основа, - но где, спрашивается, ее взять? В общем, те, кто этим занимается, просто герои.
Главная проблема в том, что группе, дошедшей до определенного уровня, дальше некуда двигаться, ей надо выходить за пределы маленькой русскоязычной общины. Да, мы говорим о миллионе русскоязычных, но сколько человек из этого миллиона реально слушают рок-музыку и сколько из тех, кто ее слушает, заинтересуются именно этими группами? В результате мы получим очень небольшое количество слушателей, в то время как в России это число увеличивается настолько, что появляется возможность для развития и успеха.

- Скажите напоследок, каков ваш дальнейший курс?

- Как я уже говорил, я вижу возможность профессиональной литературной карьеры, причем для этого не обязательно переезжать в другую страну, да и коллектив не нужен. Писатель один, и это очень классно - ты сам от себя зависишь и больше ни от кого.
Открылась дверь, открылся некий путь - я нахожусь в самом начале этой дороги, а что будет дальше, знать невозможно. Одно только известно, что какая-то дорога уже появилась. Главная проблема начинающего автора - что он один из многих, а вот эта победа и премия уже дают мне возможность быть не одним из многих, а одним из немногих, и уже как-то по-другому себя представлять.
Я не ставлю перед собой задачи стать, допустим, детским писателем, да и "Лиса Улисса", повторяю, не считаю детской книгой, хотя для детей она вполне подходит. Скорее всего, во всем, что я буду писать, обнаружатся качества детской литературы, поскольку я сам - большой ее фанат, и даже если пишу для взрослых, то все равно это носит отпечаток чего-то детского. Все дело в немножко другом подходе - менее серьезном и более ироничном, более раскованном; в том, что касается самовыражения, детский писатель может себе позволить намного больше, чем взрослый. Ему легче игнорировать некоторые условия реальной жизни, а взрослый писатель испугается, ведь его за это побьют.
Я не знаю, насколько сегодня вообще имеет смысл говорить о разделении на детскую и недетскую литературу, ныне все в одном котле. "Гарри Поттер" и "Муми-тролль" - это что, детская литература или недетская, кто ответит на этот вопрос? Есть литература для всех, это то, что я больше всего люблю, - каждый, кто к ней обратится, независимо от возраста, откроет для себя нечто ценное.

"Вести" (“Окна”) 22.06.06

Ср, 28 июн, 2006 08:58 (UTC)
berill

Хорошее интервью.. Удачи тебе Фред :)

Ср, 28 июн, 2006 09:17 (UTC)
fred_adra

Спасибо, Аня. :)

Ср, 28 июн, 2006 09:08 (UTC)
iain_lavan

эпиграф мне напомнил фильм "чтица". :))

Как продвигается?

Ср, 28 июн, 2006 09:17 (UTC)
fred_adra

Знаешь, очень даже неплохо!

Ср, 28 июн, 2006 09:12 (UTC)
lusy_g

Спасибо, Фред. Какой ты молодец, что статью выложил, Вести сейчас многие не покупают.

Ср, 28 июн, 2006 09:18 (UTC)
fred_adra

Да, я потому и выложил, что не-покупающие-вести об этом просили. :)

Ср, 28 июн, 2006 09:17 (UTC)
azaze1

найсс!

Ср, 28 июн, 2006 10:50 (UTC)
dinka_lisa

А я уже до этого читала:) Хорошее интервью.

Ср, 28 июн, 2006 11:18 (UTC)
natsla

эх, г-жа солганик. "Лисом Улиссом" в творительном падеже может быть назван персонаж, но не сказка


Ср, 28 июн, 2006 12:25 (UTC)
nagreen

Да, мы интервью в газеьте прочитали и нам очень понравилось. А исчо нам очень понравилась там твоя фотография. Скоро будем твои постеры выпускать. Как , кстати продвижение?

Ср, 28 июн, 2006 12:40 (UTC)
fred_adra

Продвижение продвигается! :)

А фотки действительно хорошие.

Ср, 28 июн, 2006 18:17 (UTC)
zbuben

Не совсем по теме.
Я видел что Лис Улисса теперь нет в сети. Возможно ли прислать мне текст-файл, a то я как-то не успел прочитать..
После прочтения файл обещаю никому не давать, а прислать обратно ;)

Чт, 29 июн, 2006 07:14 (UTC)
fred_adra

На тот мэйл, что указан в инфо?

Ср, 28 июн, 2006 18:36 (UTC)
mea_ork

Хорошо.
:)

Чт, 29 июн, 2006 04:01 (UTC)
moebiuscat

Хорошее интервью.

Чт, 29 июн, 2006 13:38 (UTC)
anat144

:) молодец!

Вс, 17 июн, 2007 09:15 (UTC)
(Anonymous): v


.Good luck!





Пн, 8 окт, 2007 06:50 (UTC)
soldaya

Замечательное интервью, Фред! Ты, как всегда, грамотно и убедительно все расставляешь по своим местам. Насчет несерьезности, свободы, иронии -- все в точку. Я уже устала возражать своим московсим коллегам, возмущенным, что "Лис" -- не о чем. А ироничной пародии на современность вам не достаточно? А неконфетного оптимизма и умения находить выход из любого положения вам не надо? Не говоря уже о стиле и языке, о нездешней поэтической философии, неужели не хватает просто солнечного, абсолютно беззлобного и безмерно свободного юмора? Кто-то сказал о Лисе: читаешь - и радуешься, радуешься бесконечно. Это главное. А достоевщина с ее больными вопросами и претензииями на мировое интеллектуальное господство сейчас уже не катит. Просто все привыкли к "особой миссии литературы" или ищут на страницах свободу, а когда ее предлагают на блюдечке -- не могут разглядеть :-((.

Пн, 8 окт, 2007 10:07 (UTC)
fred_adra

Ты так красиво все сказала, спасибо. :)